John 13:20

Stephanus(i) 20 αμην αμην λεγω υμιν ο λαμβανων εαν τινα πεμψω εμε λαμβανει ο δε εμε λαμβανων λαμβανει τον πεμψαντα με
Tregelles(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω, ἐμὲ λαμβάνει· ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων, λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
Nestle(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
SBLGNT(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ⸀ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
f35(i) 20 αμην αμην λεγω υμιν ο λαμβανων εαν τινα πεμψω εμε λαμβανει ο δε εμε λαμβανων λαμβανει τον πεμψαντα με
IGNT(i)
  20 G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3588 ο He That G2983 (G5723) λαμβανων   G1437 εαν Receives G5100 τινα Whomsoever G3992 (G5661) πεμψω I Shall Send, G1691 εμε Me G2983 (G5719) λαμβανει   G3588 ο Receives; G1161 δε And He That G1691 εμε Me G2983 (G5723) λαμβανων Receives, G2983 (G5719) λαμβανει Receives G3588 τον Him Who G3992 (G5660) πεμψαντα Sent G3165 με Me.
ACVI(i)
   20 G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-NSM ο Tho G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives G5100 X-ASM τινα Any G1437 COND εαν Whomever G3992 V-AAS-1S πεμψω I May Send G2983 V-PAI-3S λαμβανει Receives G1691 P-1AS εμε Me G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives G1691 P-1AS εμε Me G2983 V-PAI-3S λαμβανει Receives G3588 T-ASM τον Tho G3992 V-AAP-ASM πεμψαντα Who Sent G3165 P-1AS με Me
Vulgate(i) 20 amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
Clementine_Vulgate(i) 20 { Amen, amen dico vobis: qui accipit si quem misero, me accipit; qui autem me accipit, accipit eum qui me misit.}
WestSaxon990(i) 20 Soð ic eow secge se ðe under-fehð þæne þe ic sende. under-fehþ me. Se þe under-fehþ me under-fehþ ðæne ðe me sende;
WestSaxon1175(i) 20 Soð ic eow segge. se þe under-fehð þane þe ic sende. he under-fehþ me. Se þe under-fehð me; under-fehð þane þe me sende.
Wycliffe(i) 20 Treuli, treuli, Y seie to you, he that takith whom euere Y schal sende, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
Tyndale(i) 20 Verely verely I saye vnto you. He that receaveth who soever I sende receaveth me. And he that receaveth me receaveth him that sent me.
Coverdale(i) 20 Verely verely I saye vnto you: He that receaueth whom so euer I sende, receaueth me: and he that receaueth me, receaueth him that sent me.
MSTC(i) 20 Verily, verily I say unto you, He that receiveth whomsoever I send, receiveth me. And he that receiveth me, receiveth him that sent me."
Matthew(i) 20 Verelye verelye I saye vnto you. He that receyueth whomesoeuer I sende, receyueth me. And he that receyueth me, receyueth him that sent me.
Great(i) 20 Uerely verely, I saye vnto you: He that receaueth whomsoeuer I sende, receaueth me. And he that receaueth me, receaueth him that sent me.
Geneva(i) 20 Verely, verely I say vnto you, If I send any, he that receiueth him, receiueth me, and hee that receiueth me, receiueth him that sent me.
Bishops(i) 20 Ueryly, veryly, I say vnto you, he that receaueth whomsoeuer I sende, receaueth me: And he that receaueth me, receaueth hym that sent me
DouayRheims(i) 20 Amen, amen, I say to you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me: and he that receiveth me receiveth him that sent me.
KJV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
KJV_Cambridge(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Mace(i) 20 I declare unto you, he that receiveth him that I send, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Whiston(i) 20 Verily, verily I say unto you, He that receiveth whomsoever I send, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Wesley(i) 20 Verily, verily I say unto you, he that receiveth whomsoever I send, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Worsley(i) 20 Verily, verily I say unto you, He that receiveth him, whom I shall send, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth Him that sent me.
Haweis(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I shall send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Thomson(i) 20 Verily, verily I say to you, He who receiveth whomsoever I shall send, receiveth me; and he who receiveth me receiveth him who sent me.
Webster(i) 20 Verily, verily, I say to you, He that receiveth whomsoever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Living_Oracles(i) 20 Most assuredly, I say to you, he that receives whomsoever I send, receives me; and he that receives me, receives him who sent me.
Etheridge(i) 20 Amen, amen, I say to you, Whoever receiveth him whom I send receiveth me; and whoever receiveth me receiveth him who sent me.
Murdock(i) 20 Verily, verily, I say to you: He that receiveth him whom I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Sawyer(i) 20 I tell you most truly, He that receives one that I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
Diaglott(i) 20 Indeed indeed I say to you: He receiving if any one I may send, me receives; he and me receiving, receives him having sent me.
ABU(i) 20 Verily, verily, I say to you, he that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him who sent me.
Anderson(i) 20 Verily, verily I say to you, he that receives him that I shall send, receives me; and he that receives me, receives him that sent me.
Noyes(i) 20 Truly, truly do I say to you, He that receiveth whomever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him who sent me.
YLT(i) 20 verily, verily, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, doth receive me; and he who is receiving me, doth receive Him who sent me.'
JuliaSmith(i) 20 Truly, truly, I say to you, He receiving whomsoever I shall send receives me; and he receiving me receives him having sent me.
Darby(i) 20 Verily, verily, I say to you, He who receives whomsoever I shall send receives me; and he that receives me receives him who has sent me.
ERV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
ASV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.}
JPS_ASV_Byz(i) 20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Rotherham(i) 20 Verily, verily, I say unto you––He that receiveth whomsoever I shall send, receiveth, me; and, he that receiveth, me, receiveth him that sent me.
Twentieth_Century(i) 20 In truth I tell you, he who receives any one that I send receives me; and he who receives me receives him who sent me."
Godbey(i) 20 Truly, truly, I say unto you, The one receiving the one whom I may send, receiveth me; and the one receiving me, receives Him that sent me.
WNT(i) 20 In most solemn truth I tell you that he who receives whoever I send receives me, and that he who receives me receives Him who sent me."
Worrell(i) 20 Verily, verily, I say to you, he who receives whomsoever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."
Moffatt(i) 20 (Truly, truly I tell you, he who receives anyone I send receives me, and he who receives me receives him who sent me.)"
Goodspeed(i) 20 I assure you, whoever welcomes any messenger of mine welcomes me and whoever welcomes me welcomes him who has sent me."
Riverside(i) 20 Truly, truly, I tell you, he who receives any one whom I send receives me. He who receives me receives him who sent me."
MNT(i) 20 In solemn truth I tell you, he who receives any one that I send is receiving me; and he who receives me is receiving Him who sent me."
Lamsa(i) 20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.
CLV(i) 20 Verily, verily, I am saying to you, whoever is taking anyone I shall be sending, is taking Me; yet he who is taking Me is taking Him Who sends Me."
Williams(i) 20 I most solemnly say to you, whoever welcomes any messenger I send welcomes me, and whoever welcomes me welcomes Him who has sent me."
BBE(i) 20 Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.
MKJV(i) 20 Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I send receives Me. And he who receives Me receives Him who sent Me.
LITV(i) 20 Truly, truly, I say to you, the one who receives whomever I may send receives Me; and the one who receives Me receives the One who sent Me.
ECB(i) 20 Amen! Amen! I word to you, Whoever takes whomever I send, takes me; and whoever takes me, takes him who sent me.
AUV(i) 20 Truly, truly, I tell you, the person who welcomes whoever I send welcomes me; and the one who welcomes me, welcomes God, who sent me.”
ACV(i) 20 Truly, truly, I say to you, he who receives any man whomever I may send, receives me, and he who receives me receives him who sent me.
Common(i) 20 Truly, truly, I say to you, he who receives anyone I send receives me; and he who receives me receives him who sent me."
WEB(i) 20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
NHEB(i) 20 Truly, truly, I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me."
AKJV(i) 20 Truly, truly, I say to you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
KJC(i) 20 Truthfully, truthfully, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
KJ2000(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
UKJV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
RKJNT(i) 20 Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I send receives me; and he who receives me receives him who sent me.
TKJU(i) 20 Truly, truly, I say to you, He that receives whomever I send receives Me; and he that receives Me receives Him that sent Me."
RYLT(i) 20 verily, verily, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, does receive me; and he who is receiving me, does receive Him who sent me.'
EJ2000(i) 20 Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me, and he that receives me receives him that sent me.
CAB(i) 20 Most assuredly I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."
WPNT(i) 20 Most assuredly I say to you, he who receives whomever I send receives me, and he who receives me receives Him who sent me.”
JMNT(i) 20 "Most assuredly (It is certainly true; Amen, amen), I am saying to you, the person habitually receiving (taking with the hand, embracing and accepting) whomever I will send (or: may send) is continually receiving Me (taking Me with the hand, embracing and accepting Me). Now the one habitually receiving Me is continually receiving (embracing and accepting) the One sending Me."
NSB(i) 20 »Truly I say to you, he who receives whom ever I send receives me. And he who receives me receives him who sent me.
ISV(i) 20 Truly, I tell all of you emphatically, the one who receives whomever I send receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.”
LEB(i) 20 Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send receives me, and the one who receives me receives the one who sent me."
BGB(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.”
BIB(i) 20 ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὁ (the one) λαμβάνων (receiving) ἄν (-) τινα (any) πέμψω (I shall send), ἐμὲ (Me) λαμβάνει (receives); ὁ (the one) δὲ (now) ἐμὲ (Me) λαμβάνων (receiving), λαμβάνει (receives) τὸν (the One) πέμψαντά (having sent) με (Me).”
BLB(i) 20 Truly, truly, I say to you, the one receiving whomever I shall send, receives Me; and the one receiving Me, receives the One having sent Me.”
BSB(i) 20 Truly, truly, I tell you, whoever receives the one I send receives Me, and whoever receives Me receives the One who sent Me.”
MSB(i) 20 Truly, truly, I tell you, whoever receives the one I send receives Me, and whoever receives Me receives the One who sent Me.”
MLV(i) 20 Assuredly, assuredly, I am saying to you, He who receives anyone, whomever I send, receives me, and he who receives me receives the one who sent me.


VIN(i) 20 Truly, truly, I tell you, whoever receives the one I send receives Me, and whoever receives Me receives the One who sent Me.”
Luther1545(i) 20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Luther1912(i) 20 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
ELB1871(i) 20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
ELB1905(i) 20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
DSV(i) 20 Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo Ik iemand zende, wie dien ontvangt, die ontvangt Mij, en wie Mij ontvangt, die ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft.
DarbyFR(i) 20 En vérité, en vérité, je vous dis: Celui qui reçoit quelqu'un que j'envoie, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
Martin(i) 20 En vérité, en vérité je vous dis : si j'envoie quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
Segond(i) 20 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
SE(i) 20 De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, a mí recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió.
ReinaValera(i) 20 De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
JBS(i) 20 De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, recibe al que me envió.
Albanian(i) 20 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar''.
RST(i) 20 Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Япошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
Peshitta(i) 20 ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
Arabic(i) 20 الحق الحق اقول لكم الذي يقبل من أرسله يقبلني. والذي يقبلني يقبل الذي ارسلني
Amharic(i) 20 እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ ማናቸውን የምልከውን የሚቀበል እኔን ይቀበላል፥ እኔንም የሚቀበል የላከኝን ይቀበላል።
Armenian(i) 20 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ ընդունի ա՛ն՝ որ ես կը ղրկեմ, կ՚ընդունի զի՛ս, եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի զիս՝ կ՚ընդունի զիս ղրկո՛ղը”»:
ArmenianEastern(i) 20 Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ով որ ընդունի նրան, ում ես կ՚ուղարկեմ, ինձ է ընդունում, եւ ով ինձ է ընդունում, ընդունում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:
Breton(i) 20 E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h: an hini a zegemer an hini am bo kaset, a zegemer ac'hanon; hag an hini a zegemer ac'hanon, a zegemer an hini en deus va c'haset.
Basque(i) 20 Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, baldin nic norbeit igor badeçat, norc-ere hura recebitzen baitu, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, recebitzen du ni igorri nauena.
Bulgarian(i) 20 Истина, истина ви казвам: който приеме онзи, когото Аз пращам, Мен приема; а който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил.
Croatian(i) 20 Zaista, zaista, kažem vam: Tko primi onoga kojega ja šaljem, mene prima. A tko mene primi, prima onoga koji je mene poslao."
BKR(i) 20 Amen, amen pravím vám: Kdo přijímá toho, kohož bych já poslal, mneť přijímá; a kdož mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal.
Danish(i) 20 Sandelig, sandelig siger jeg eder: hvo som annammer den, som jeg sender, annammer mig; men hvo mig annammer, annammer den, som har sendt mig.
CUV(i) 20 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 有 人 接 待 我 所 差 遣 的 , 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 , 就 是 接 待 那 差 遣 我 的 。
CUVS(i) 20 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 冇 人 接 待 我 所 差 遣 的 , 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 , 就 是 接 待 那 差 遣 我 的 。
Esperanto(i) 20 Vere, vere, mi diras al vi:Kiu akceptas tiun, kiun mi sendas, tiu akceptas min; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis.
Estonian(i) 20 Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, et kes vastu võtab selle, kelle Ma läkitan, see võtab Mind vastu; aga kes Mind vastu võtab, see võtab vastu Tema, kes Mind on läkitanud!"
Finnish(i) 20 Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka korjaa sen, jonka minä lähetän, hän korjaa minun; mutta joka minun korjaa, hän korjaa sen, joka minun lähetti.
FinnishPR(i) 20 Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ottaa vastaan sen, jonka minä lähetän, se ottaa vastaan minut; mutta joka ottaa vastaan minut, se ottaa vastaan hänet, joka on minut lähettänyt.
Georgian(i) 20 ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: უკუეთუ ვინმე შეიწყნაროს, რომელი მე მივავლინო, მე შემიწყნარებს; და რომელმან მე შემიწყნაროს, შეიწყნარებს მომავლინებელსა ჩემსა.
Haitian(i) 20 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Moun ki resevwa moun mwen voye a, li resevwa m' tou. Moun ki resevwa m', li resevwa moun ki voye m' lan.
Hungarian(i) 20 Bizony, bizony mondom néktek: A ki befogadja, ha valakit elküldök, engem fogad be; a ki pedig engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött.
Indonesian(i) 20 Sungguh benar kata-Ku ini: Siapa menerima orang yang Kuutus, menerima Aku. Dan siapa menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku."
Italian(i) 20 In verità, in verità, io vi dico, che, se io mando alcuno, chi lo riceve riceve me, e chi riceve me riceve colui che mi ha mandato.
ItalianRiveduta(i) 20 In verità, in verità vi dico: Chi riceve colui che io avrò mandato, riceve me; e chi riceve me, riceve Colui che mi ha mandato.
Japanese(i) 20 誠にまことに汝らに告ぐ、わが遣す者を受くる者は我をうくるなり。我を受くる者は我を遣し給ひし者を受くるなり』
Kabyle(i) 20 A wen-iniɣ tideț : win iqeblen win ara d-ceggɛeɣ d nekk i geqbel, win ara yi-qeblen yeqbel win i yi-d-iceggɛen.
Korean(i) 20 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나의 보낸 자를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라
Latvian(i) 20 Patiesi, patiesi, es jums saku: kas uzņem to, ko es sūtīšu, tas mani uzņem; bet kas mani uzņem, tas uzņem manu Sūtītāju.
Lithuanian(i) 20 Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas priima mano pasiuntinį, tas priima mane, o kas mane priima, priima Tą, kuris mane siuntė”.
PBG(i) 20 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego bym posłał, mię przyjmuje; a kto mię przyjmuje, onego przyjmuje, który mię posłał.
Portuguese(i) 20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
ManxGaelic(i) 20 Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu Eshyn ta jannoo soiagh jeh quoi-erbee ta mee dy choyrt, t'eh jannoo soiagh jeem's: as eshyn ta soiaghey jeem's, t'eh soiaghey jehsyn t'er my choyrt.
Norwegian(i) 20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Romanian(i) 20 Adevărat, adevărat, vă spun că, cine primeşte pe acela pe care -l trimet Eu, pe Mine Mă primeşte; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Celce M'a trimes pe Mine.``
Ukrainian(i) 20 Поправді, поправді кажу вам: Хто приймає Мого посланця, той приймає Мене; хто ж приймає Мене, той приймає Того, Хто послав Мене!
UkrainianNT(i) 20 Істино, істино глаголю вам: Хто приймає, коли я кого пішлю, мене приймає; а хто мене приймає, приймає Пославшого мене.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἄν WH Treg NIV ] ἐάν RP